हरिश्वन्द्रो मरुत्तश्न तथा दृढरथो नृप:ः । महोदर्यो हालर्कश्न॒ ऐलश्वैव नराधिप:
hariścandro maruttaś ca tathā dṛḍharatho nṛpaḥ | mahodaryo hālarkaś ca ailaś caiva narādhipaḥ ||
Bhīṣma nói: “Hãy nghe thêm danh xưng của các bậc vương thánh—vua Hariścandra, Marutta, và vua Dṛḍharatha, chiến xa dũng mãnh kiên định; Mahodarya, Hālarka, và cả Aila (Purūravas), chúa tể loài người.” Trong mạch văn này, Bhīṣma tiếp tục một bản liệt kê linh thiêng về những minh quân mẫu mực; việc tưởng niệm và tụng đọc danh hiệu của họ được xem là công đức, một kỷ luật hướng tâm theo dharma và chí nguyện đạo đức.
भीष्म उवाच
The verse supports the dharmic idea that remembering and reciting the names of exemplary rulers—figures associated with truth, sacrifice, and steadfastness—cultivates moral orientation and earns religious merit (puṇya), reinforcing ideals of righteous kingship.
Bhīṣma continues an extended enumeration of celebrated royal seers in the Anuśāsana Parva, presenting them as models of virtue and as a sacred list suitable for remembrance/recitation.