नृगो ययातिर्नहुषो यदुः पूरुश्च॒ वीर्यवान्
bhīṣma uvāca | nṛgo yayātir nahuṣo yaduḥ pūruś ca vīryavān | atha rājaṛṣīṇāṃ nāmāni śṛṇu—rājā nṛgaḥ, yayātiḥ, nahuṣaḥ, yaduḥ, vīryavān pūruḥ, dhundhumāraḥ, dilīpaḥ, pratāpī sagaraḥ, kṛśāśvaḥ, yauvanāśvaḥ, citrāśvaḥ, satyavān, duṣyantaḥ, mahāyaśas cakravartī rājā bharataḥ, pavanaḥ, janakaḥ, rājā dṛṣṭarathaḥ, naraśreṣṭhaḥ raghuḥ, rājā daśarathaḥ, rākṣasahantā vīravaraḥ śrīrāmaḥ, śaśabinduḥ, bhagīrathaḥ, hariścandraḥ, maruttaḥ, rājā dṛḍharathaḥ, mahodaryaḥ, alarkaḥ, narādhipa ailāḥ (purūravāḥ), naraśreṣṭhaḥ karandhamaḥ, rājā kadhmoraḥ, dakṣaḥ, ambarīṣaḥ, kukuraḥ, mahāyaśā raivataḥ, kuruḥ, saṃvaraṇaḥ, satyaparākramaḥ māndhātā, rājaṛṣiḥ mucukundaḥ, gaṅgā-sevitaḥ rājā jahnuḥ, ādirājaḥ venanandanaḥ pṛthuḥ, sarvapriyakaras mitrabhānuḥ, rājā trasahasyuḥ, rājaṛṣiśreṣṭhaḥ śvetaḥ, prasiddhaḥ rājā mahābhiṣaḥ, rājā nimiḥ, aṣṭakaḥ, āyuḥ, rājaṛṣiḥ kṣupaḥ, rājā kakṣeyuḥ, pratardanaḥ, divodāsaḥ, kosalanareśaḥ sudāsaḥ, purūravāḥ, rājaṛṣiḥ nalaḥ, prajāpatiḥ manuḥ, havidhraḥ, pṛṣadhraḥ, pratīpaḥ, śāntanuḥ, ajaḥ, prācīnabarhiḥ, mahāyaśā ikṣvākuḥ, rājā anaraṇyaḥ, jānujaṅghaḥ, rājaṛṣiḥ kakṣasenaḥ, tathā ca anye ye purāṇeṣu bahuśo varṇitāḥ | ete sarve puṇyātmānaḥ rājānaḥ smaraṇīyāḥ | yaḥ kaścid manuṣyaḥ pratidinaṃ prātaḥ utthāya snātvā śuciḥ prātaḥkāle sāyaṃkāle ca etān nāmāni paṭhati, sa dharmaphalasya bhāgī bhavati |
Bhīṣma nói: “Nay hãy nghe danh hiệu các bậc vương thánh—vua Nṛga, Yayāti, Nahuṣa, Yadu, Pūru hùng mạnh; Dhundhumāra, Dilīpa; Sagara dũng mãnh; Kṛśāśva, Yauvanāśva, Citrāśva, Satyavān; Duṣyanta; Bharata—vị Chuyển luân vương lẫy lừng; Pavana, Janaka; vua Dṛṣṭaratha; Raghu, bậc tối thượng trong loài người; vua Daśaratha; anh hùng Śrī Rāma, kẻ diệt rākṣasa; Śaśabindu; Bhagīratha; Hariścandra; Marutta; vua Dṛḍharatha; Mahodarya; Alarka; Aila (Purūravas); Karaṇḍhama, bậc tối thượng trong loài người; vua Kadhmora; Dakṣa; Ambarīṣa; Kukura; Raivata lừng danh; Kuru; Saṃvaraṇa; Māndhātā, bậc kiên cường trong chân thật; vương thánh Mucukunda; Jahnu được sông Gaṅgā phụng sự; Pṛthu—vị vua nguyên thủy, con của Vena; Mitrabhānu được mọi người mến; vua Trasahasyu; vương thánh tối thắng Śveta; vua Mahābhiṣa nổi tiếng; vua Nimi; Aṣṭaka; Āyu; vương thánh Kṣupa; vua Kakṣeyu; Pratardana; Divodāsa; Sudāsa, chúa tể Kosala; Purūravas; vương thánh Nala; Prajāpati Manu; Havidhra; Pṛṣadhra; Pratīpa; Śāntanu; Aja; Prācīnabarhi; Ikṣvāku lẫy lừng; vua Anaraṇya; Jānujaṅgha; vương thánh Kakṣasena; cùng những vị khác nữa được các Purāṇa ca tụng nhiều lần. Tất cả những bậc quân vương đầy công đức ấy đều đáng ghi nhớ. Ai mỗi ngày thức dậy, tắm gội thanh tịnh, rồi sáng và chiều tụng đọc những danh hiệu này, người ấy sẽ được dự phần quả báo của dharma.”
भीष्म उवाच
Remembering and reciting the names of exemplary kings—figures associated with righteous rule and merit—functions as a dharmic practice. When done with daily purity (after bathing) at morning and evening, it is said to make one a participant in the fruits of dharma, emphasizing moral memory, reverence for righteous exemplars, and disciplined routine.
Bhishma, instructing on dharma in the Anushasana Parva, enumerates a long roll of celebrated royal sages and renowned kings known from Itihasa and Purana traditions. He concludes with a phalaśruti-style statement: regular recitation of these names by a purified person yields religious merit.