न हाधर्मतयाधर्म दद्यात् काल: कथंचन । तस्माद् विशुद्धमात्मानं जानीयाद् धर्मचारिणम्
na hādharmatayā dharmaṁ dadyāt kālaḥ kathaṁcana | tasmād viśuddham ātmānaṁ jānīyād dharmacāriṇam ||
Bhishma nói: “Thời gian không thể nào biến dharma thành adharma; không thể khiến điều chính đáng trở thành phi chính đáng. Vì thế, hãy nhận biết người thực hành dharma là kẻ có tự ngã thanh tịnh—người mà khổ đau và những đổi thay nghiệt ngã của thời vận không thể thật sự làm hoen ố hay phủ nhận trong trật tự đạo lý.”
भीष्म उवाच
Dharma is intrinsically pure and cannot be converted into adharma by the pressures of time or circumstance; therefore a true practitioner of dharma should be regarded as inwardly purified, even if they face hardship.
In Bhishma’s instruction (Anushasana Parva), he emphasizes to his listener that misfortune or delay caused by time does not invalidate righteousness; the righteous person’s moral status remains intact despite suffering.