Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
अक्षरं परम॑ ब्रह्म बलवच्छक्र एव च । नीतिहानीति: शुद्धात्मा शुद्धो मान्यो गतागत:
akṣaraṁ paramaṁ brahma balavac chakra eva ca | nītiḥ anītiḥ śuddhātmā śuddho mānyo gatāgataḥ ||
Vāyu nói: “Ngài là Akṣara—Đấng Bất Hoại—là Brahman Tối Thượng; và Ngài cũng là Śakra (Indra) hùng mạnh. Ngài là chính sách và cũng là vô-chính-sách; tự thể thanh tịnh, tuyệt đối thanh tịnh, đáng tôn kính, và là nguyên lý của sự đến và đi—vòng vận hành của thế gian.”
वायुदेव उवाच
The verse presents the Supreme as all-encompassing: the Imperishable Brahman that is beyond change, yet also manifest as divine power (Indra). It frames the Absolute as transcending opposites—policy and non-policy—while remaining perfectly pure and worthy of reverence, and as the underlying principle behind worldly movement (the cycle of coming and going).
Vāyudeva is speaking in a didactic passage, describing the nature of the highest reality through a chain of epithets. The narrative function is theological and ethical: to identify the Supreme with both transcendent Brahman and immanent divine rulership, thereby grounding dharma and worldly order in the same ultimate source.