Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
सर्ववास: सर्वचारी दुर्वासा वासवो5मर: । हैमो हेमकरो<यज्ञ: सर्वधारी धरोत्तम:
sarvavāsaḥ sarvacārī durvāsā vāsavo 'maraḥ | haimo hemakaro 'yajñaḥ sarvadhārī dharottamaḥ ||
Vāyu-deva nói: “Ngài là Đấng ngự khắp nơi và là Đấng du hành mọi nẻo; ‘Durvāsā’—mênh mông vô hạn đến nỗi không gì có thể che phủ hay chứa đựng trọn Ngài; Vāsava, mang bản tính quyền uy của Indra; và Amara, bất hoại. Ngài là Haimā—tựa khối tuyết Himalaya; Hemakara, đấng sinh ra vàng; Ayajña, vượt ngoài hành vi nghi lễ; Sarvadhārī, đấng nâng đỡ muôn loài; và Dharottama, bậc tối thượng trong những đấng gánh giữ, nâng đỡ toàn thể vũ trụ.”
वायुदेव उवाच
The verse strings together epithets to convey a theological vision: the Supreme is omnipresent (dwelling and moving everywhere), imperishable, the source of sovereign power, and the cosmic support that upholds all beings—ultimately transcending dependence on ritual action (ayajñaḥ).
Vāyu-deva is speaking in a hymn-like mode, enumerating names and attributes of the Supreme (or the praised deity) to describe His all-pervading nature, cosmic sovereignty, and sustaining power, using images such as the Himalaya and gold-production to suggest vastness and generativity.