Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
बहुधा निन्दित: शर्व: शड्कर: शड्करो5धन: । अमरेशो महादेवो विश्वदेव: सुरारिहा
bahudhā ninditaḥ śarvaḥ śaṅkaraḥ śaṅkaro 'dhanaḥ | amareśo mahādevo viśvadevaḥ surārihā ||
Vāyu nói: “Dẫu Śarva đã bị Dakṣa và những kẻ theo phe ông ta phỉ báng bằng nhiều cách, Ngài vẫn là Śarva—Đấng hủy diệt vào thời kỳ tan rã; là Śaṅkara—Đấng ban điều lành; lại là Śaṅkara—Đấng đem hoan hỷ cho người sùng kính; là ‘Đấng vô tài vật’—không vướng của cải thế gian; là Chúa tể cả chư thiên; là Mahādeva—Đại Thần, đáng được chính chư thiên tôn thờ; là Thần được toàn vũ trụ phụng kính; và là Đấng sát phạt kẻ thù của chư thiên.”
वायुदेव उवाच
Worldly blame does not diminish true greatness: the verse reframes criticism of Śiva by listing his essential qualities—auspiciousness, protection of devotees, renunciation of worldly wealth, cosmic sovereignty, and the upholding of divine order by destroying hostile forces.
Vāyu responds to the context of Dakṣa’s party disparaging Śiva, asserting that despite such censure, Śiva’s established nature and roles remain supreme, expressed through a chain of honorific names (epithets).