विप्रकारान् प्रयुद्धक्ते सम सुबहून् मम वेश्मनि । तानुदारतया चाहं चक्षमे चातिदुःसहान्
viprakārān prayuddhakte samabahūn mama veśmani | tān udāratayā cāhaṃ cakṣame cātiduḥsahān ||
Vāyu nói: “Ngay trong chính cung thất của ta, nhiều Bà-la-môn đã phạm tội với ta, lại còn tỏ ra thù nghịch. Dẫu những việc ấy vô cùng khó nhẫn chịu, ta vẫn nhẫn nại và lấy lòng khoan hậu mà tha thứ.”
वायुदेव उवाच
The verse upholds kṣamā (forbearance/forgiveness) as a dharmic strength: even when wronged severely—especially within one’s own home—one should restrain anger and respond with magnanimity rather than retaliation.
Vāyudeva speaks about being wronged by many brāhmaṇas in his own residence; despite their hostile and unbearable offenses, he chose to endure and forgive them, presenting his conduct as an ethical example.