Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

तं चैवाड्कगतं दृष्टवा बालं पजचशिखं पुन: । उमा जिज्ञासमाना वै को<यमित्यब्रवीत्‌ तदा

taṃ caivāṅkagataṃ dṛṣṭvā bālaṃ pañcaśikhaṃ punaḥ | umā jijñāsamānā vai ko 'yam ity abravīt tadā ||

Thấy Ngài lại hiện ra trong hình hài một đứa trẻ với năm chỏm tóc, ngồi trên lòng mình, Umā—khát khao biết rõ chân tướng—liền hỏi các thần ngay lúc ấy: “Người này là ai?”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अङ्कगतंhaving come into (her) lap; seated on the lap
अङ्कगतं:
Karma
TypeAdjective
Rootअङ्कगत
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
बालंthe boy/child
बालं:
Karma
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Accusative, Singular
पञ्चशिखंhaving five tufts/crests
पञ्चशिखं:
Karma
TypeAdjective
Rootपञ्चशिख
FormMasculine, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
उमाUmā
उमा:
Karta
TypeNoun
Rootउमा
FormFeminine, Nominative, Singular
जिज्ञासमानाinquiring; wishing to know
जिज्ञासमाना:
Karta
TypeVerb
Rootजिज्ञासमान
Formशानच् (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
वैindeed (emphatic particle)
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
U
Umā (Pārvatī)
D
Devatāḥ (the gods)
B
bāla (the child with five śikhās)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic inquiry: before reacting, one should seek true knowledge of a person’s identity and nature. Even Umā models respectful questioning, implying that discernment and humility precede right action.

A mysterious being appears again as a child with five hair-tufts and is seen sitting in Umā’s lap. Umā, wanting clarity, asks the assembled gods, “Who is this?”—prompting identification and explanation in the surrounding passage.