भवन्तु सत्कृतानीह पूर्वमेव प्रचोदित: । ततोऊहं ज्वलमानं वै पायसं प्रत्यवेदयम्
bhavantu satkṛtānīha pūrvam eva pracoditaḥ | tato ’haṃ jvalamānaṃ vai pāyasaṃ pratyavedayam ||
Vāyu nói: “Biết trước ý định của họ, ta đã dặn người trong nhà chuẩn bị, với lòng kính trọng, đủ mọi thứ ẩm thực và đồ giải khát—vừa thượng hạng vừa vừa phải. Vì mọi thứ đã sẵn theo lời ta căn dặn, ta liền dâng lên vị hiền giả món cháo sữa gạo (pāyasa) còn bốc hơi nóng.”
वायुदेव उवाच
The verse highlights dharma in the form of satkāra—forethoughtful, respectful hospitality. One should anticipate the needs of a guest, especially a sage, and offer food and service with honor rather than mere formality.
Vāyu explains that he already knew what the household intended and therefore had them prepare provisions in advance. When the sage arrived, Vāyu served him freshly prepared, steaming pāyasa as part of the respectful reception.