तत्कथं वै नाद्रियेयमी श्वरोडस्मीति पुत्रक । मा ते मन्युर्महाबाहो भवत्वत्र द्विजान् प्रति
tat kathaṃ vai nādriyeyam īśvaro ’smi iti putraka | mā te manyur mahābāho bhavatv atra dvijān prati ||
“Vậy thì, con ta, sao ta có thể không tôn kính các Bà-la-môn? Hỡi bậc tay mạnh, chớ để cơn giận khởi lên ở đây đối với hàng ‘nhị sinh’, vì nghĩ rằng: ‘Ta là Chúa tể, có thể làm được mọi việc’. Sự kính trọng đối với Bà-la-môn không được đem sức mạnh của mình ra mà bỏ đi.”
वायुदेव उवाच
Even if one feels powerful or ‘capable like a lord’ (īśvaro ’smi), that is not a license to disregard Brahmins or dharmic authorities; anger toward the dvijas should be restrained, and reverence maintained as a matter of dharma.
Vāyudeva addresses his son, explaining that in the given situation he cannot neglect honoring Brahmins, and he admonishes the son not to become angry at the twice-born, framing the issue as a test of self-control and proper conduct.