यत् प्रशस्तं च लोकेषु पुण्यं यच्च शुभाशुभम् । तत्सर्व केशवो$चिन्त्यो विपरीतमतः परम्
yat praśastaṃ ca lokeṣu puṇyaṃ yac ca śubhāśubham | tat sarvaṃ keśavo 'cintyo viparītamataḥ param ||
Bhīṣma thưa: Bất cứ điều gì được tôn xưng trong các cõi, bất cứ điều gì là công đức, và bất cứ điều gì được kể là cát tường hay bất tường—tất thảy, kỳ thực, đều là sự hiển lộ của Keśava, Đấng bất khả tư nghị. Nghĩ rằng có điều gì tồn tại ngoài Śrī Kṛṣṇa chỉ là dấu hiệu của một tâm trí nghiêng về lầm lạc.
भीष्म उवाच
The verse teaches an all-pervading vision of the divine: all that is valued as good, meritorious, auspicious, or even inauspicious is encompassed within the inconceivable reality of Keśava (Kṛṣṇa). Therefore, strict separation of 'things' from Kṛṣṇa is presented as a mistaken worldview.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and higher spiritual understanding. Here he emphasizes Kṛṣṇa’s supreme, all-inclusive nature, framing ethical categories (good/bad, auspicious/inauspicious) within a theological vision of Kṛṣṇa as the underlying reality.