तस्यैवोर्ध्व॑ तिर्यगधश्षुरन्ति गभस्तयो मेदिनीं भासयन्त: । त॑ं ब्राह्मणा वेदविदो जुषन्ति तस्यादित्यो भामुपयुज्य भाति
tasyaivordhvaṁ tiryag adhaś ca śuranti gabhastayo medinīṁ bhāsayantaḥ | taṁ brāhmaṇā vedavido juṣanti tasyādityo bhām upayujya bhāti ||
Chỉ từ Ngài, các tia sáng tuôn ra lên trên, sang ngang và xuống dưới, soi rạng mặt đất. Các Bà-la-môn thông Veda tôn kính và phụng sự chính Nguyên Lý ấy; và Thần Mặt Trời tỏa sáng nhờ nương vào quang huy của Ngài.
भीष्म उवाच
All illumination and order—symbolized by rays pervading every direction and even the Sun’s shining—depend on a single supreme source. Dharma is implied to be living in harmony with that source through Vedic insight, reverence, and disciplined service.
Bhishma describes a cosmic vision: rays spread in all directions to light the earth; Veda-knowing Brahmins honor that supreme principle; and the Sun itself shines by relying on that higher radiance.