कां वा ब्राह्मणपूजायां व्युष्टिं दृष्टवा महाव्रत । तानर्चसि महाबाहो सर्वमेतद् वदस्व मे
kāṁ vā brāhmaṇapūjāyāṁ vyuṣṭiṁ dṛṣṭvā mahāvrata | tān arcasi mahābāho sarvam etad vadasva me ||
Yudhiṣṭhira thưa: “Ô bậc trì đại nguyện, ô người tay mạnh—ngài hướng mắt về phần thưởng tương lai nào phát sinh từ việc tôn kính và thờ phụng các Bà-la-môn mà ngài đã kính lễ họ? Xin hãy nói cho ta biết tất cả.”
युधिछिर उवाच
The verse frames ethical action as intentional: honoring brāhmaṇas is linked to anticipated moral/spiritual fruition (phala). It invites reflection on motive—what outcome one keeps in view when performing acts of reverence and charity.
Yudhiṣṭhira questions a revered, vow-observing figure (addressed as mahāvrata, mahābāhu) about the reason and expected reward behind his practice of worshiping/honoring brāhmaṇas, asking for a full explanation.