Previous Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 203

ममैषा सुप्रिया भार्या नैनामुत्स्रष्टमुत्सहे । “नारदजीके मुखसे उतथ्यकी यह बात सुनकर वरुणने उनसे कहा--“यह मेरी अत्यन्त प्यारी भार्या है। मैं इसे छोड़ नहीं सकता”

mama eṣā supriyā bhāryā nainām utsraṣṭum utsahe |

Varuṇa đáp, sau khi nghe lời thỉnh cầu: “Nàng là người vợ ta yêu quý hơn hết; ta không nỡ rời bỏ nàng.” Lời ấy làm nổi bật thế giằng co đạo lý giữa việc đáp ứng yêu cầu của kẻ khác và việc giữ trọn mối ràng buộc, trách nhiệm của chính mình trong hôn phối.

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
एषाthis (woman)
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुप्रियाvery dear
सुप्रिया:
विशेषण (कर्तृसम्बन्धी)
TypeAdjective
Rootसुप्रिय
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भार्याwife
भार्या:
Karta
TypeNoun
Rootभार्या
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
एनाम्her / this (woman) (as object)
एनाम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्स्रष्टुम्to abandon / to give up
उत्स्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
Formतुमुन् (infinitive)
उत्सहेI am able / I dare
उत्सहे:
Karta
TypeVerb
Rootउत्-√सह्
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन, आत्मनेपद

अजुन उवाच

V
Varuṇa
B
bhāryā (wife)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of marital commitment: even under pressure, one may refuse an act that violates one’s duty and bond toward a spouse.

A request is made concerning Varuṇa’s wife; Varuṇa responds that she is extremely dear to him and that he cannot bring himself to abandon her.