मद्वाक्यान्मुज्च मे भार्या कस्मात् तां हृतवानसि । लोकपालो<सि लोकानां न लोकस्य विलोपक:
madvākyān muñca me bhāryāṃ kasmāt tāṃ hṛtavān asi | lokapālo 'si lokānāṃ na lokasya vilopakaḥ | muñca bhāryām utathyasya kasmāt tvaṃ hṛtavān asi ||
Arjuna nói: “Theo lời ta, hãy thả vợ ta ra. Vì sao ngươi lại bắt nàng đi? Ngươi được đặt làm lokapāla—bậc hộ trì các cõi—chứ không phải kẻ phá hoại trật tự của thế gian. Hãy trả lại vợ của Utathya—cớ sao ngươi dám bắt cóc nàng?” Trong lời khẩn cầu ấy, người nói đối diện Varuṇa bằng cách viện dẫn bổn phận đạo lý của một lokapāla: quyền lực phải bảo hộ trật tự xã hội và luân thường, không được dùng cưỡng đoạt để chiếm lấy người phối ngẫu hợp pháp của kẻ khác.
अजुन उवाच
Authority—especially divine or royal authority—must function as lokapāla (protector) and uphold dharma; taking another’s lawful spouse by force is condemned as a violation of social and moral order.
The speaker confronts Varuṇa for abducting a woman identified as a lawful wife and demands her release, arguing that Varuṇa’s role as a world-guardian obliges him to protect, not violate, the world’s order.