अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
यं च वेदविदो वेद्यं वेदान्ते च प्रतिष्ठितम् । प्राणायामपरा नित्यं यं विशन्ति जपन्ति च
yaṃ ca vedavido vedyaṃ vedānte ca pratiṣṭhitam | prāṇāyāmaparā nityaṃ yaṃ viśanti japanti ca ||
Vāyu nói: “Thực tại ấy—điều mà các bậc thông hiểu Veda phải biết, và được an lập trong Vedānta—chính vào Nguyên lý vĩnh cửu ấy mà những người chuyên chú prāṇāyāma không ngừng đi vào; họ thiền quán và trì tụng (thánh âm) về nó.”
वायुदेव उवाच
The verse identifies a single supreme, eternal Reality as the highest object of knowledge affirmed by the Vedas and clarified in Vedānta, and says that disciplined yogins—especially those devoted to prāṇāyāma and mantra-japa—contemplate it and ultimately ‘enter’ or merge into it, implying liberation through inner realization rather than external gain.
Vāyu is speaking in a didactic context within the Anuśāsana Parva, describing the recognized goal of Vedic and yogic practice: the Vedāntic Principle that sages meditate upon, recite, and realize through yogic discipline.