Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

स ता: पिबन्‌ क्षीरमिव नातृप्पत महामना: । अपूरयन्महौघेन महीं सर्वा च पार्थिव

sa tāḥ piban kṣīram iva nātṛppata mahāmanāḥ | apūrayan mahaughena mahīṃ sarvāṃ ca pārthiva ||

Vị hiền triết đại hồn ấy uống cạn những dòng nước kia như uống sữa, mà vẫn chưa hề thỏa mãn. Rồi, tâu Đại vương, bằng cách phóng ra một trận hồng thủy lớn, ngài lại làm đầy khắp mặt đất. Câu chuyện này nêu bật uy lực phi thường của tapas (khổ hạnh lực) nơi bậc brahmin–ẩn sĩ, và ý niệm đạo đức rằng quyền năng to lớn, khi được dẫn dắt bởi tiết chế và mục đích, có thể vừa rút cạn vừa phục hồi tài nguyên của thế gian.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ताःthose (waters)
ताः:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Plural
पिबन्drinking
पिबन्:
Karta
TypeVerb
Rootपा (पिबति)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
क्षीरम्milk
क्षीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षीर
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतृप्यत्was not satisfied
अतृप्यत्:
TypeVerb
Rootतृप्
FormImperfect (Laṅ), Parasmaipada, Third, Singular
महामनाःgreat-souled
महामनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपूरयत्filled
अपूरयत्:
TypeVerb
Rootपूर्
FormImperfect (Laṅ), Parasmaipada, Third, Singular
महौघेनwith a great flood/stream
महौघेन:
Karana
TypeNoun
Rootमहौघ
FormMasculine, Instrumental, Singular
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
सर्वाम्entire
सर्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

अजुन उवाच

M
Mahāmanāḥ (the great-souled sage; contextually Aṅgirā)
M
Mahī (Earth)
M
Mahaugha (great flood/stream)
P
Pārthiva (the king addressed)

Educational Q&A

The verse highlights the immense efficacy of tapas and brahminical spiritual power: it can deplete even the world’s waters, yet it can also restore them. Ethically, it suggests that true power is not mere consumption but the capacity to re-establish balance and welfare.

A great sage drinks up the waters of the earth without being satiated; afterward he causes a mighty flood or stream to flow and thereby refills the entire earth with water, narrated to a king as an illustration of extraordinary ascetic potency.