तिष्ठेयुरप्यभुज्जाना बहूनि दिवसान्यपि । शोषयेयुश्च गात्राणि स्वाध्यायै: संयतेन्द्रिया:,वे बहुत दिनोंतक बिना खाये रह सकते हैं और अपनी इन्द्रियोंको संयममें रखकर स्वाध्याय करते हुए शरीरको सुखा सकते हैं
tiṣṭheyur apy abhujjānā bahūni divasāny api | śoṣayeyuś ca gātrāṇi svādhyāyaiḥ saṃyatendriyāḥ ||
Bhīṣma nói: Dẫu không dùng thức ăn, họ vẫn có thể kiên định suốt nhiều ngày; và khi chế ngự các căn, chuyên cần tự học theo kỷ luật, họ có thể làm thân thể mình khô gầy—bày tỏ sức mạnh khổ hạnh của sự tự chế và học vấn thiêng liêng.
भीष्म उवाच
The verse highlights the ethical-spiritual ideal of tapas: through fasting, restraint of the senses, and sustained svādhyāya, a person can cultivate extraordinary endurance and inner discipline, valuing self-mastery over bodily comfort.
Bhīṣma is describing the capacities of highly disciplined practitioners—those who, by controlling appetite and senses and engaging in sacred study, can endure long periods without food and even allow the body to waste away, underscoring the power of ascetic practice within dharma discourse.