अत्रे: पुत्रश्न धर्मात्मा ऋषि: सारस्वतस्तथा । वरुणस्यर्त्विज: सप्त पश्षचिमां दिशमाश्रिता:
atreḥ putraś ca dharmātmā ṛṣiḥ sārasvatas tathā | varuṇasyartvijaḥ sapta paścimāṁ diśam āśritāḥ || dṛḍheyuḥ ṛteyuḥ kīrtimān parivyādhaḥ sūryakā-sadṛśa-tejasvī ekataḥ dvitā tritā tathā dharmātmā atreḥ putraḥ sārasvata-muniḥ ||
Bhīṣma nói: Trong số họ có con trai của Atri, một bậc hiền giả tâm hồn chính trực, và hiền sĩ Sārasvata. Bảy vị ấy là các ṛtvij (tư tế chủ lễ) của Varuṇa, cư ngụ ở phương Tây—Dṛḍheyu, Ṛteyu, Kīrtimān, Parivyādha, vị rực sáng như mặt trời, cùng ba người mang tên Ekata, Dvita và Trita. Như vậy là đã kể đủ bảy vị ṛtvij của Varuṇa ở phương Tây.
भीष्म उवाच
The verse highlights dharma expressed through proper ritual order and righteous sages: Varuṇa’s priests are identified and situated, underscoring that cosmic order (ṛta/dharma) is maintained by disciplined, duly appointed officiants and venerable seers.
Bhīṣma is listing and locating a set of seven sages/priests connected with Varuṇa, naming them and stating that their residence is in the western quarter, as part of a broader instructional enumeration in the Anuśāsana Parva.