Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

लोकांश्व लभते पुण्यान्‌ विश्वेश्वरकृतान्‌ शुभान्‌ । एते देवास्त्रयस्त्रिंशत्‌ सर्वभूतगणेश्वरा:

lokāṁś ca labhate puṇyān viśveśvarakṛtān śubhān | ete devās trayastriṁśat sarvabhūtaganeśvarāḥ ||

Bhīṣma nói: Người ấy đạt đến những cõi lành và đầy công đức—những cảnh giới thánh thiện do Đấng Chúa Tể của vũ trụ tạo dựng. Ba mươi ba vị thần này là bậc chủ tể của mọi loài hữu tình.

लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
लभतेobtains
लभते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada
पुण्यान्meritorious, holy
पुण्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Accusative, Plural
विश्वेश्वरकृतान्made by the Lord of the universe
विश्वेश्वरकृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविश्वेश्वरकृत
FormMasculine, Accusative, Plural
शुभान्auspicious
शुभान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine, Accusative, Plural
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रयःthree
त्रयः:
Karta
TypeNumeral
Rootत्रि
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रिंशत्thirty
त्रिंशत्:
TypeNumeral
Rootत्रिंशत्
सर्वभूतगणेश्वराःlords of the hosts of all beings
सर्वभूतगणेश्वराः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वभूतगणेश्वर
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Viśveśvara (Lord of the universe)
T
Trayastriṃśat Devāḥ (the thirty-three gods)
P
Puṇya-lokāḥ (meritorious worlds)

Educational Q&A

Righteous conduct yields access to meritorious, auspicious realms, and the cosmos is portrayed as governed by a structured divine order—here symbolized by the thirty-three deities who preside over all classes of beings.

Bhishma continues his instruction by describing the फल (result) of virtue: the attainment of holy worlds created by the supreme Lord, and he identifies the ‘thirty-three gods’ as overarching rulers within the cosmic hierarchy.