Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

धर्मगुब्‌ धर्मकृद्‌ धर्मी सदसत्क्षरमक्षरम्‌ । अविज्ञाता सहसारांशुविधाता कृतलक्षण:

dharmagup dharmakṛd dharmī sadasat kṣaram akṣaram | avijñātā sahasrāṃśu-vidhātā kṛtalakṣaṇaḥ ||

Bhīṣma nói: Ngài là Đấng hộ trì dharma, là Đấng dựng lập dharma bằng chính hành động thân chứng, và là nền tảng của mọi chính hạnh. Ngài vừa là Thực tại, vừa là thế giới hiển lộ; vừa là cái hoại diệt, vừa là cái bất hoại. Ngài là Đấng biết vượt trên kẻ biết (vượt trên ngã linh cá thể), là Đấng ngàn tia như mặt trời, là Đấng nâng đỡ và an bài muôn loài, và là Đấng mang những dấu ấn thiêng trên thân mình.

धर्मगुप्protector of dharma
धर्मगुप्:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्म-गुप्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मकृत्doer/establisher of dharma
धर्मकृत्:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्म-कृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मीrighteous; possessed of dharma
धर्मी:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्the real/being
सत्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्
FormNeuter, Accusative, Singular
असत्the unreal/non-being
असत्:
Karma
TypeNoun
Rootअसत्
FormNeuter, Accusative, Singular
क्षरम्perishable
क्षरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षर
FormNeuter, Accusative, Singular
अक्षरम्imperishable
अक्षरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअक्षर
FormNeuter, Accusative, Singular
अविज्ञाताthe unknown/unknowable knower
अविज्ञाता:
Karta
TypeNoun
Rootअविज्ञातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
सहस्रांशुhaving a thousand rays (sun-like)
सहस्रांशु:
Karta
TypeAdjective
Rootसहस्र-अंशु
FormMasculine, Nominative, Singular
विधाताordainer; creator; disposer
विधाता:
Karta
TypeNoun
Rootवि-धा-तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतलक्षणःbearing the (auspicious) marks
कृतलक्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत-लक्षण
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Viṣṇu
S
Sūrya (as comparison via sahasrāṃśu)
Ś
Śrīvatsa (as an auspicious mark)

Educational Q&A

The verse presents Viṣṇu as the ultimate ground of dharma and reality: he both protects and enacts dharma, and he encompasses apparent opposites—truth and world, perishable and imperishable—showing that ethical order and cosmic order are rooted in the divine.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma is instructing and praising the supreme deity through a litany of epithets. This verse is part of that praise, identifying the deity’s moral role (guardian of dharma) and metaphysical scope (both kṣara and akṣara), reinforcing the devotional and ethical frame of Bhīṣma’s teaching.