Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

अच्युत: प्रथित: प्राण: प्राणदो वासवानुज: । अपां निधिरधिष्ठानमप्रमत्त: प्रतिष्ठित:

acyutaḥ prathitaḥ prāṇaḥ prāṇado vāsavānujaḥ | apāṁ nidhir adhiṣṭhānam apramattaḥ pratiṣṭhitaḥ ||

Bhīṣma nói: “Ngài là Acyuta, Đấng Bất Thoái—không đổi thay bởi bất kỳ biến dịch nào; là Prathita, Đấng Lừng Danh—được tôn xưng là nguyên nhân của sự sinh khởi và trật tự của thế gian; là Prāṇa, Sinh Khí—nuôi giữ muôn loài như nguyên lý sinh mệnh vũ trụ; là Prāṇada, Đấng Ban Sinh Mệnh—bồi dưỡng và nâng đỡ mọi hữu tình; là Vāsavānuja, em của Indra—giáng sinh như vậy trong hóa thân Vāmana; là Apāṁ Nidhi, Kho Tàng Nước—hiện hữu như đại dương gom giữ muôn dòng; là Adhiṣṭhāna, Nền Tảng—làm chỗ nương tựa và cơ sở căn bản của mọi loài; là Apramatta, Đấng Luôn Tỉnh Giác—không hề lơ là; và là Pratiṣṭhita, Đấng An Trụ Vững Bền—ngự trong chính uy quang của Ngài.”

अच्युतःAcyuta; the unfailing/unchanging one
अच्युतः:
Karta
TypeNoun
Rootअच्युत
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रथितःrenowned, widely celebrated
प्रथितः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रथित
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राणःlife-breath; vital principle
प्राणः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राणदःgiver of life (lit. giver of prāṇa)
प्राणदः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राणद
FormMasculine, Nominative, Singular
वासवानुजःyounger brother of Vāsava (Indra)
वासवानुजः:
Karta
TypeNoun
Rootवासवानुज
FormMasculine, Nominative, Singular
अपाम्of waters
अपाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Genitive, Plural
निधिःtreasure; repository
निधिः:
Karta
TypeNoun
Rootनिधि
FormMasculine, Nominative, Singular
अधिष्ठानम्support; basis; substratum
अधिष्ठानम्:
Karta
TypeNoun
Rootअधिष्ठान
FormNeuter, Nominative, Singular
अप्रमत्तःunheedless of no duty; ever vigilant
अप्रमत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअप्रमत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिष्ठितःfirmly established; abiding (in his own glory)
प्रतिष्ठितः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतिष्ठित
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
Acyuta (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
V
Vāsava (Indra)
V
Vāmana (incarnation reference)
O
Ocean/Sea (as Apāṁ Nidhi)

Educational Q&A

The verse teaches contemplative devotion through divine names: the Supreme is portrayed as changeless, life-sustaining, the cosmic foundation, and ever-vigilant. Remembering these epithets frames dharma as grounded in a stable, sustaining divine order rather than in human fluctuation or negligence.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and devotion. Here he continues a litany of Viṣṇu’s names (a section associated with the Viṣṇu-sahasranāma tradition), explaining the Lord’s attributes through epithets that connect theology with cosmic functions (life, support, vigilance).