३० विश्व विष्णुर्वघट्कारों भूतभव्यभवत्प्रभु: । भूतकृद् भूतभूद् भावों भूतात्मा भूतभावन:
viśvaṁ viṣṇur vaṣaṭkāro bhūtabhavyabhavatprabhuḥ | bhūtakṛd bhūtabhṛd bhāvo bhūtātmā bhūtabhāvanaḥ ||
Bhīṣma nói: Ngài chính là vũ trụ; Ngài là Viṣṇu, Đấng Chủ Tể thấm khắp muôn nơi. Ngài là tiếng hô vaṣaṭ—chính hành vi tế tự làm cho lễ hiến dâng được viên mãn. Ngài là bậc quân vương của quá khứ, tương lai và hiện tại. Nắm lấy quyền năng sáng tạo, Ngài khiến muôn loài sinh khởi; nắm lấy quyền năng dưỡng trì, Ngài nâng đỡ và nuôi dưỡng tất cả. Tuy tự thể là vĩnh hằng, Ngài vẫn là Thực Tại luôn hiển lộ; Ngài là Tự Ngã trong mọi hữu tình, và là Đấng làm cho chúng sinh phát sinh và tăng trưởng.
भीष्म उवाच
The verse identifies the Lord as both the cosmic totality and the indwelling Self of all beings, and also as the very principle of yajña. Ethically, it implies that dharma is upheld by seeing the divine in all creatures and by treating sacrificial duty, self-restraint, and care for life as worship of the same all-pervading Reality.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and extols Viṣṇu through a litany of divine names (the Viṣṇu-sahasranāma context). This verse is one segment of that praise, describing Viṣṇu’s cosmic, sacrificial, and immanent aspects.