न भयं क्वचिदाप्रोति वीर्य तेजश्न विन्दति । भवत्यरोगो द्युतिमान् बलरूपगुणान्वित:
na bhayaṁ kvacid āpnoti vīryaṁ tejaś ca vindati | bhavaty arogo dyutimān bala-rūpa-guṇānvitaḥ || yo bhaktimān puruṣaḥ sadā prātaḥ-kāle utthāya snātvā pavitraḥ san manasā viṣṇuṁ dhyāyan idaṁ vāsudeva-sahasra-nāma suṣṭhu paṭhati, sa mahān yaśaḥ prāpnoti, jātyāṁ māhātmyaṁ prāpnoti, acalāṁ sampattiṁ prāpnoti, atyuttamaṁ kalyāṇaṁ prāpnoti; na ca kvacid bhayaṁ bhavati | sa vīryaṁ tejaś ca prāpnoti tathā arogyavān kāntimān balavān rūpavān sarva-guṇa-sampannaś ca bhavati ||
Bhīṣma nói: Người ấy không gặp sợ hãi ở bất cứ đâu; được sức lực và quang minh nội tại. Người ấy hết bệnh tật, đầy rạng rỡ, mạnh mẽ, đẹp đẽ và có đức hạnh. Người sùng kính, mỗi ngày lúc rạng đông thức dậy, tắm gội cho thanh tịnh, rồi—trong tâm quán niệm Viṣṇu—tụng đọc đúng pháp ngàn danh hiệu của Vāsudeva, sẽ đạt danh tiếng lớn, được trọng vọng trong dòng tộc, phú quý vững bền và phúc lợi tối thượng. Không nơi nào nỗi sợ khởi lên đối với người ấy. Người ấy được sức lực và ánh sáng bên trong, trở nên khỏe mạnh, rạng rỡ, cường tráng, tuấn tú và trọn đủ mọi phẩm hạnh.
भीष्म उवाच
Regular, reverent recitation of Vāsudeva’s thousand names—joined with purity and mental meditation on Viṣṇu—cultivates fearlessness, inner radiance, vigor, health, and overall auspicious welfare, presenting devotion as a disciplined ethical practice with transformative effects.
In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and religious observances. Here he states the fruits (phala) of reciting the Viṣṇu Sahasranāma: the devotee who rises at dawn, bathes, becomes pure, meditates on Viṣṇu, and recites the hymn properly gains fame, stable prosperity, and freedom from fear along with bodily and moral excellences.