अनादिर्भूभ्भुवो लक्ष्मी: सुवीरो रुचिराड़ूद: । जननो जनजन्मादिर्भीमो भीमपराक्रम:
anādir bhūr-bhuvo lakṣmīḥ suvīro rucirāṅgadaḥ | janano jana-janmādir bhīmo bhīma-parākramaḥ ||
Bhīṣma nói: Ngài là Đấng vô thủy, nguyên nhân đầu tiên của muôn loài. Ngài là chỗ nương tựa của đất và các cõi, là chính vẻ huy hoàng khiến mọi điều đẹp đẽ tỏa sáng. Ngài là bậc anh hùng cao quý, mang những vòng tay rực rỡ; là Đấng sinh thành của hết thảy hữu tình và là căn nguyên đầu tiên đứng sau sự sinh ra của kẻ được sinh. Với kẻ ác, Ngài là Bhīma—đáng kinh sợ—và dũng lực của Ngài tự thân cũng khiếp đảm, áp đảo mọi chống đối. Trong lời tán tụng này, Bhīṣma khắc họa Thần Tối Thượng vừa là nguồn sống, vừa là uy lực chính nghĩa chế ngự và khuất phục điều ác.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Divine is simultaneously the beginningless source of creation and the moral force that protects order: He generates life, sustains the worlds, embodies auspicious beauty, and becomes terrifying power against wrongdoing—showing that compassion and righteous severity are complementary aspects of dharma.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira and recites the thousand names of Viṣṇu (Viṣṇu-sahasranāma). This verse is one segment of that hymn, listing epithets that praise the deity’s cosmic originlessness, sustaining power, auspicious radiance, and fearsome prowess against evil.