Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)
युधिष्ठिरस्तु गाड़ेय॑ं विश्रान्तं भूरिदक्षिणम् । पुनरेव महाबुद्धि: पर्यपृच्छन््महीपति:
Yudhiṣṭhiras tu gāṅgeyaṃ viśrāntaṃ bhūridakṣiṇam | punar eva mahābuddhiḥ paryapṛcchan mahīpatiḥ ||
Rồi sau đó, khi Bhīṣma—con của sông Hằng, bậc đại thí chủ ban nhiều lễ vật—đã nghỉ ngơi, vua Yudhiṣṭhira, người trí tuệ lớn, lại tiếp tục thưa hỏi Ngài.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma as a living pursuit: even after acts of great generosity and ritual giving, the king continues to seek ethical clarity through respectful questioning of a revered elder. It models humility, perseverance in learning, and the primacy of right understanding in governance.
After Bhīṣma—renowned for abundant dakṣiṇā—has taken rest, Yudhiṣṭhira resumes his inquiries. The dialogue framework continues, with the king repeatedly approaching Bhīṣma for guidance on dharma and proper conduct.