Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)
तेन त्वां परिपृच्छामि धर्मज्ञे धर्मवादिनि । स्त्रीधर्म श्रोतुमिच्छामि त्वयोदाह्ृतमादित:
tena tvāṁ paripṛcchāmi dharmajñe dharmavādini | strī-dharmaṁ śrotum icchāmi tvayodāhṛtam āditaḥ ||
Vì vậy, ta hỏi nàng—bậc thông hiểu Dharma và khéo giảng giải Dharma. Ta muốn được nghe chính từ miệng nàng về nữ-dharma: bổn phận và nếp hạnh của người nữ, được trình bày trọn vẹn từ đầu đến cuối, để con đường sống đúng chính pháp được hiểu rõ ràng.
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse frames a formal request for a complete exposition of strī-dharma, emphasizing that ethical instruction should be heard systematically “from the beginning,” from a qualified authority who both knows dharma and can articulate it.
Maheśvara addresses a female interlocutor praised as a knower and teacher of dharma, and asks her to explain the code of conduct and duties for women in a thorough, ordered manner.