Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity

तस्मात्‌ स्वर्गाच्च्युतो लोकान्‌ मानुषेषु प्रजायते । महाभोगकुले देवि धनधान्यसमन्वित:

tasmāt svargāc cyuto lokān mānuṣeṣu prajāyate | mahābhogakule devi dhanadhānyasamanvitaḥ ||

Vì thế, khi rơi khỏi cõi trời và trở lại các thế giới bên dưới—hỡi Nữ Thần—người ấy sinh trong loài người, vào một gia tộc đầy đủ những hưởng thụ lớn lao, và trở nên giàu có, thóc lúa dồi dào.

तस्मात्therefore; from that (cause)
तस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootतद्
Formablative (pañcamī), singular, masculine/neuter (pronominal)
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्वर्ग
Formmasculine, ablative, singular
च्युतःfallen; descended
च्युतः:
Karta
TypeAdjective
Rootच्युत
Formmasculine, nominative, singular (past passive participle from √च्यु)
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
लोकान्worlds; realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, accusative, plural
मानुषेषुamong humans; in mankind
मानुषेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमानुष
Formmasculine, locative, plural
प्रजायतेis born; comes into existence
प्रजायते:
TypeVerb
Root√जन् (जन)
Formpresent tense (laṭ), 3rd person, singular, ātmanepada
महाभोगकुलेin a family of great enjoyments/luxuries
महाभोगकुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभोगकुल
Formneuter, locative, singular
देविO goddess
देवि:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेवी
Formfeminine, vocative, singular
धनधान्यसमन्वितःendowed with wealth and grain
धनधान्यसमन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootधनधान्यसमन्वित
Formmasculine, nominative, singular (PPP from सम्+√नी ‘to endow/possess’, used adjectivally)

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrīmaheśvara (Mahādeva/Śiva)
D
Devī (the Goddess, addressed)
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

Heavenly enjoyment is not permanent; when the merit that produced Svarga is spent, one returns to human birth. Yet the residue of that merit can manifest as a prosperous birth—into a family of comforts, with wealth and plentiful grain—showing how karma shapes both celestial and earthly outcomes.

Śrīmaheśvara addresses Devī and explains the post-heaven trajectory of a being: after descending from Svarga to the lower worlds, the person is born among humans, specifically in an affluent lineage, endowed with material prosperity.