Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity

एवंभूतो नरो देवि स्वर्गतिं प्रतिपद्यते । ततो मानुषतां प्राप्प विशिष्टकुलजो भवेत्‌

evaṁbhūto naro devi svargatiṁ pratipadyate | tato mānuṣatāṁ prāpya viśiṣṭakulajo bhavet ||

Maheshvara nói: “Hỡi Nữ Thần, người có hạnh như thế sẽ đạt con đường lên cõi trời. Rồi sau đó, khi trở lại kiếp người, sẽ sinh trong dòng tộc hiển quý.”

एवंभूतःsuch (of this) kind
एवंभूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootएवंभूत
FormMasculine, Nominative, Singular
नरःman
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
देविO goddess
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular
स्वर्गतिम्the path/state of heaven
स्वर्गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्गगति
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिपद्यतेattains / reaches
प्रतिपद्यते:
TypeVerb
Rootप्रति-पद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मानुषताम्human state / humanity
मानुषताम्:
Karma
TypeNoun
Rootमानुषता
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving obtained / after attaining
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
विशिष्टकुलजःborn in a distinguished family
विशिष्टकुलजः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशिष्टकुलज
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्would become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
देविO goddess
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrīmaheśvara (Mahādeva/Śiva)
D
Devī (the Goddess; Pārvatī/Umā implied)
S
Svarga (heaven)