कालयुक्तधर्मविवेकः
Discerning Dharma in Accord with Time
यस्तु शुक्लाभिजातीय: प्राणिघातविवर्जक: । निक्षिप्तशस्त्रो निर्दण्डो न हिंसति कदाचन
yastu śuklābhijātīyaḥ prāṇighātavivarjakaḥ | nikṣiptaśastro nirdaṇḍo na hiṃsati kadācana ||
Mahādeva nói: “Nhưng người sinh trong dòng dõi thanh tịnh và kiêng tránh việc sát hại sinh linh—đã đặt xuống vũ khí và từ bỏ hình phạt—thì không bao giờ làm bạo lực, dù trong bất cứ lúc nào.” Trong mạch đạo lý chung, câu này nêu lý tưởng ahiṃsā: người không hại, không sai khiến người khác hại, cũng không tán đồng kẻ hại; lại giữ lòng thiện ái đối với mọi loài, được ca ngợi là đạt địa vị thần linh và hưởng những lạc thú tự nhiên đến với mình nơi cõi trời.
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse upholds ahiṃsā as a supreme ethical discipline: the best person is one who renounces weapons and coercive punishment and never harms living beings. In the broader context, this includes not only refraining from direct killing but also not instigating or approving violence, cultivating universal friendliness and compassion, and thereby attaining exalted spiritual merit.
Śrī Mahēśvara is instructing Devī, contrasting types of conduct and their results. Here he describes the non-violent, self-restrained person—one who has set aside weapons and punitive force—and indicates that such a person is praised and, in the surrounding passage, is said to attain divine/heavenly reward.