Śiva-darśana through Tapas and Stuti (उपमन्यु–कृष्ण संवादः)
एवमस्त्विति तद्वाक्यं मयोक्त: प्राह शड्कर: । ततो मां जगतो माता धारिणी सर्वपावनी
evam astv iti tad-vākyaṁ mayoktaḥ prāha śaṅkaraḥ | tato māṁ jagato mātā dhāriṇī sarva-pāvanī …
Khi ta nói những lời ấy, Śaṅkara đáp: “Hãy như vậy.” Rồi Mẹ của thế gian—Đấng nâng đỡ muôn loài và thanh tịnh hóa tất cả—(Umā, hiền phối của Rudra) với tâm chuyên nhất mà nói: “Hỡi người vô tội, Đức Thế Tôn đã ban cho ngươi một người con trai tên là Sāmba.”
श्रीकृष्ण उवाच
The verse highlights divine confirmation (“evam astu”) and the role of the world-mother as sustainer and purifier, suggesting that blessings and outcomes unfold within a dharmic, divinely supervised moral order.
After the speaker’s words, Śaṅkara (Śiva) grants assent. Then Umā, described as the Mother of the world and all-purifying, begins to speak, leading into the account of a boon involving Kṛṣṇa receiving a son named Sāmba.