धर्मनिन्दा–धर्मोपासनाफलम् तथा साध्वाचारलक्षणम्
Fruits of Disparaging vs. Observing Dharma; Marks of Good Conduct
उग्रान्नं गर्हितं देवि गणान्न॑ श्राद्धसूतकम् । दुष्टान्न नैव भोक्तव्यं शूद्रान्नं नैव कर्हिचित्
ugrānnaṁ garhitaṁ devi gaṇānnaṁ śrāddha-sūtakam | duṣṭānnaṁ naiva bhoktavyaṁ śūdrānnaṁ naiva karhicit ||
Mahādeśvara nói: “Hỡi Nữ Thần, thức ăn có được từ kẻ tính tình hung bạo, gây hại, bị xem là đáng chê trách. Cũng vậy, không nên ăn thức ăn dính đến sự ô uế của một (nhóm) cộng đồng, thức ăn thuộc nghi lễ śrāddha, thức ăn liên quan đến sự ô uế do sinh nở, hay thức ăn của kẻ ác; và tuyệt đối không bao giờ ăn thức ăn từ một Śūdra.” Lời dạy được đặt như một quy tắc về thanh tịnh và thận trọng đạo đức: điều ta thọ dụng được coi là mang hệ quả nghi lễ và luân lý, vì thế chỉ nên nhận từ những nguồn mà bộ luật dharma của bản văn xem là trong sạch và đáng tin.
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse teaches that eating is a dharmic act with ritual and moral consequences; therefore one should avoid food linked to censured sources—cruel or wicked persons and contexts marked by impurity (such as birth-impurity) or certain rites (śrāddha)—as framed by the text’s purity-based code of conduct.
Śrī Mahēśvara addresses Devī and lays down prescriptive rules about what kinds of food should not be accepted or eaten, presenting them as part of a broader instruction on proper conduct (ācāra) and purity within the Anuśāsana Parva’s dharma-discourse.