Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)
देशेषु च पवित्रेषु फलवत्सु समाहिता: । मूलवत्सु च मेध्येषु वसन्ति नियतव्रता:
deśeṣu ca pavitreṣu phalavatsu samāhitāḥ | mūlavatsu ca medhyeṣu vasanti niyatavratāḥ ||
Mahādeva phán: “Những bậc khổ hạnh có kỷ luật ấy, vững bền trong giới nguyện và nhất tâm chuyên chú, cư trú nơi miền thánh địa—những chốn dồi dào trái và rễ, những nơi thanh tịnh có năng lực tẩy sạch. Nếp sống của họ được đánh dấu bởi sự tiết chế và sự lựa chọn môi trường một cách có chủ ý, để nâng đỡ sự sáng trong nội tâm và việc hành trì dharma.”
श्रीमहेश्वर उवाच
Disciplined vow-observers cultivate inner concentration and choose pure, supportive environments—holy places rich in simple sustenance (fruits and roots)—so that their life remains aligned with restraint, purity, and dharmic practice.
Mahādeva describes the lifestyle of regulated ascetics: they live in sanctifying regions that provide minimal, natural food (fruits and roots) and foster mental collectedness, indicating an ideal setting for tapas and steady observance of vows.