Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
(पुरा युगान्तरे यत्नादमृतार्थ सुरासुरै: । बलवद्धिविमथितश्चिरकालं महोदधि: ।।
purā yugāntare yatnād amṛtārthaṁ surāsuraiḥ | balavaddhi vimathitaś cirakālaṁ mahodadhiḥ ||
Mahādeva nói: “Trong một chu kỳ thời đại xưa, chư thiên và loài asura, dốc sức lớn lao để cầu được amṛta—cam lộ bất tử—đã khuấy biển cả suốt một thời gian dài. Khi đại dương bị khuấy bằng núi Mandara làm trục và rắn vương Vāsuki làm dây, một thứ độc dược khủng khiếp, có thể hủy diệt mọi thế giới, liền trồi lên. Thấy vậy, chư thiên đều u sầu. Ôi Nữ thần, vì lợi ích của ba cõi, chính ta đã uống lấy độc ấy. Bởi đó, nơi cổ họng ta hiện dấu xanh như lông công; từ ấy ta được gọi là Nīlakaṇṭha. Ta đã kể hết cho nàng—nàng còn muốn nghe điều gì nữa?”
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse frames a moral pattern: great attainments (amṛta) require sustained effort and may demand cooperation even between opponents; yet the pursuit of a lofty goal can first release dangers, implying the need for guardianship and self-sacrifice to protect the common good.
Mahādeva begins recounting the ancient episode of the churning of the ocean: devas and asuras jointly churn the great ocean for a long time to obtain amṛta, setting up the later emergence of poison and Śiva’s protective act.