Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
सोमपानां च देवानामूष्मपाणां तथैव च । उज्छन्ति ये समीपस्था: सदारा नियतेन्द्रिया:
somapānāṁ ca devānām ūṣmapānāṁ tathaiva ca | ucchanti ye samīpasthāḥ sadārā niyatendriyāḥ ||
Mahādeva nói: “Có những ẩn sĩ sống gần các thần được gọi là ‘những vị uống Soma’, và cũng có những ẩn sĩ sống gần các thần được gọi là ‘những vị uống nhiệt’. Ở trong vùng lân cận của các vị ấy, những người có kỷ luật này nuôi thân bằng lối sống khổ hạnh ‘uccha’, chế ngự các căn, và sống cùng với vợ mình.”
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse praises disciplined living: maintaining strict control of the senses and sustaining oneself through an austere, non-possessive livelihood (uccha-vṛtti), even while living as a married ascetic (sadāra). Proximity to the divine is linked with restraint and simplicity rather than consumption and excess.
Mahādeva describes a class of self-restrained ascetics who dwell near certain divine beings called Somapāḥ and Ūṣmapāḥ. He characterizes their way of life—subsisting by uccha (gleaning/leftover-based living) and practicing sense-control—presenting them as exemplars of tapas and dharma.