Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)
उमोवाच भगवन् सर्वभूतेश शूलपाणे महाव्रत । संशयो मे महान् जातस्तन्मे व्याख्यातुमहसि
umovāca bhagavan sarvabhūteśa śūlapāṇe mahāvrata | saṃśayo me mahān jātas tan me vyākhyātum arhasi ||
Umā thưa: “Bạch Đấng Thế Tôn—Chúa tể muôn loài, bậc cầm đinh ba, người giữ đại nguyện—trong lòng con đã khởi lên một mối nghi lớn. Xin Ngài từ bi giảng giải cho con.”
नारद उवाच
The verse models dharmic inquiry: when genuine doubt arises, one should approach a worthy authority with humility and request a clear explanation, treating knowledge as something received through respectful dialogue.
Within Nārada’s narration, Umā addresses Śiva using reverential epithets and states that a serious doubt has arisen; she asks him to explain the matter, setting up the forthcoming instruction.