Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)
प्रकृतिस्थं गिरिं दृष्टवा प्रीता देवं महेश्वरम् । उवाच सर्वलोकानां पतिं शिवमनिन्दिता
prakṛtisthaṃ giriṃ dṛṣṭvā prītā devaṃ maheśvaram | uvāca sarvalokānāṃ patiṃ śivam aninditā ||
Thấy ngọn núi được phục hồi về trạng thái tự nhiên thuở trước, Pārvatī—đấng không tì vết—tràn ngập hoan hỷ. Rồi nàng cung kính thưa hỏi Mahādeva: Maheśvara, Śiva, bậc cát tường, Chúa tể che chở muôn cõi, mong được Ngài chỉ dạy thêm.
नारद उवाच
The verse highlights bhakti expressed through attentive perception and respectful questioning: when one witnesses an auspicious sign (restoration to a natural order), the proper response is gratitude and a sincere, humble inquiry directed to the highest authority (Śiva as lord of all worlds).
Nārada narrates that Pārvatī sees a mountain returned to its former, natural state; delighted, she turns to Śiva (Maheśvara), the lord of all worlds, and begins to ask him a question, setting up the ensuing explanation.