Previous Verse
Next Verse

Shloka 178

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

नाहं त्वत्तो वरं काडक्षे नान्यस्मादपि दैवतात्‌ | महादेवादृते सौम्य सत्यमेतद्‌ ब्रवीमि ते,'सौम्य! मैं महादेवजीके सिवा तुमसे या दूसरे किसी देवतासे वर लेना नहीं चाहता। यह मैं सच्ची बात कहता हूँ

nāhaṁ tvatto varaṁ kāṅkṣe nānyasmād api daivatāt | mahādevād ṛte saumya satyam etad bravīmi te ||

Vāsudeva nói: “Người thân mến, ta không muốn cầu xin ân huệ từ ngươi, cũng không từ bất cứ vị thần nào khác. Ngoại trừ Mahādeva (Śiva) mà thôi—đó là sự thật ta nói với ngươi.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana
TypeNoun
Rootत्वद्
Formcommon, ablative, singular
वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
Formmasculine, accusative, singular
काङ्क्षेI desire
काङ्क्षे:
TypeVerb
Rootकाङ्क्ष्
Formpresent indicative, first, singular, parasmaipada
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यस्मात्from another
अन्यस्मात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, ablative, singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दैवतात्from (any) deity
दैवतात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदैवता
Formfeminine, ablative, singular
महादेवात्from Mahādeva
महादेवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमहादेव
Formmasculine, ablative, singular
ऋतेexcept/without
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
सौम्यO gentle one (dear sir)
सौम्य:
TypeNoun
Rootसौम्य
Formmasculine, vocative, singular
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
Formneuter, accusative, singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, accusative, singular
ब्रवीमिI say
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
Formpresent indicative, first, singular, parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Formcommon, dative, singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
M
Mahādeva (Śiva)

Educational Q&A

The verse emphasizes single-minded devotion and integrity in seeking spiritual favor: Vāsudeva openly states that he will not ask for boons from various sources, but holds Mahādeva alone as the proper giver, and he frames this as a matter of truthfulness.

In a dialogue where boons and divine favor are in view, Vāsudeva addresses someone respectfully (“saumya”) and declares that he will not request a boon from that person or any other deity; he will seek it only from Mahādeva, stating this as his sincere resolve.