Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
अनेककटिपादश्न अनेकोदरवकक््त्रधृक् । अनेकपाणिपार्श्श्ष अनेकगणसंवृत:
aneka-kaṭi-pāda-śna anekodara-vaktra-dhṛk | aneka-pāṇi-pārśva aneka-gaṇa-saṁvṛtaḥ ||
Vāsudeva nói: “Ngài có muôn hình vạn trạng—hông và chân nhiều vô kể; mang vô số bụng và mặt. Tay và sườn cũng không sao đếm hết, và các đoàn tùy tùng vây quanh Ngài bốn phía.” Trong mạch văn, câu kệ gợi nỗi kinh ngạc trước một hiện diện siêu phàm, nhiều chi thể, đồng thời nhấn mạnh bài học đạo lý: quyền thế và hình tướng thế gian đều vô thường; lòng tôn kính chân thật hướng về trật tự thiêng liêng bao trùm mọi loài.
वासुदेव उवाच
The verse teaches reverent recognition of a reality that exceeds ordinary human categories: the divine or superhuman presence can manifest as countless forms and functions. Ethically, it redirects pride and fear away from mere physical might toward humility before the all-encompassing order (dharma) that sustains beings.
Vāsudeva describes an extraordinary figure with innumerable limbs, faces, and attendants, emphasizing its overwhelming, many-bodied nature. The description functions as a vivid portrayal meant to inspire awe and to frame the surrounding discourse in Anuśāsana Parva within a larger vision of cosmic power and moral order.