Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
नास्ति पुत्र पयो5रण्ये सुरभीगोत्रवर्जिते
nāsti putra payo 'raṇye surabhī-gotra-varjite |
Vāsudeva nói: “Con ơi, trong khu rừng này tuyệt nhiên không có sữa, vì nơi đây không có dòng giống Surabhī (bò thần)—không có bò nào cả. Bởi vậy, đối với chúng ta là các bậc hiền sĩ sống giữa sông ngòi, hang động, núi non và muôn bến thiêng, kiên trì khổ hạnh và tụng niệm thần chú, nơi nương tựa tối thượng chẳng ai khác ngoài Đức Śaṅkara.”
वासुदेव उवाच
Material supports may be absent in austere settings, so one should rely on spiritual refuge—here, devotion to Śaṅkara—while maintaining disciplined practice (tapas and japa).
Vāsudeva addresses a ‘son’ and explains that the forest lacks cows and therefore milk; he then frames the sages’ life of austerity in wild sacred landscapes, emphasizing that their ultimate support is Lord Śaṅkara.