Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Strī-dharma: Śiva’s Inquiry, Umā’s Consultation, and Gaṅgā’s Instruction

तस्मात्‌ परस्य वै दारांस्त्यजेद्‌ वन्ध्यां च योषितम्‌ । ब्रह्मस्वं हि न हर्तव्यमात्मनो हितमिच्छता

tasmāt parasya vai dārāṁs tyajed vandhyāṁ ca yoṣitam | brahmasvaṁ hi na hartavyam ātmano hitam icchatā ||

Vì thế, người cầu lợi ích chân thật cho mình phải từ bỏ vợ người và cũng phải dứt sự giao du với người đàn bà hiếm muộn; và tuyệt đối không được chiếm đoạt tài sản của một Brāhmaṇa, bởi lấy của thuộc về Brāhmaṇa là điều bị cấm đối với kẻ mong điều thiện thực sự cho bản thân.

तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, ablative, singular
परस्यof another (man)
परस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootपर
Formmasculine/neuter, genitive, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
दारान्wives
दारान्:
Karma
TypeNoun
Rootदार
Formmasculine, accusative, plural
त्यजेत्should abandon
त्यजेत्:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formoptative (vidhi-lin), 3rd, singular, parasmaipada
वन्ध्याम्barren (woman)
वन्ध्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवन्ध्या
Formfeminine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
योषितम्woman
योषितम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोषित्
Formfeminine, accusative, singular
ब्रह्मस्वम्a Brahmin's property
ब्रह्मस्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मस्व
Formneuter, nominative, singular
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
not
:
TypeIndeclinable
Root
हर्तव्यम्is to be taken/should be stolen
हर्तव्यम्:
TypeVerb
Rootहृ
Formgerundive (tavya), neuter, nominative, singular
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, genitive, singular
हितम्welfare/good
हितम्:
Karma
TypeNoun
Rootहित
Formneuter, accusative, singular
इच्छताby (one) desiring
इच्छता:
Karana
TypeVerb
Rootइष्
Formpresent active participle (śatṛ), masculine, instrumental, singular

लोगश उवाच

B
Brāhmaṇa (as a social-religious category)
B
brahmasva (Brāhmaṇa’s property/wealth)

Educational Q&A

Personal welfare (hita) is achieved by adhering to dharma: avoid illicit relations with another man’s wife, avoid improper/inauspicious marital association as stated here (vandhyā), and never appropriate a Brāhmaṇa’s property (brahmasva), which is treated as especially protected.

Within Anuśāsana Parva’s instruction-oriented discourse, the speaker delivers a prescriptive rule of conduct, linking moral restraint and respect for protected property to one’s own long-term good.