दानशील-समाचारः, सत्कारः, अहिंसा च
Umā–Maheśvara Saṃvāda
इदं चैवापरं गुह्ुमप्रशस्तं निबोधत । अग्नेस्तु वृषलो नेता हविर्मूढाश्व योषित:
idaṃ caivāparaṃ guhyaṃ apraśastaṃ nibodhata | agnestu vṛṣalo netā havirmūḍhāśva yoṣitaḥ ||
Dhaumya nói: Nay hãy hiểu thêm một điều bí mật khác—không đáng khen, trái lại đáng chê trách. Nếu một Śūdra trở thành kẻ mang ngọn lửa thiêng của lễ Agnihotra của một người dvija từ nơi này sang nơi khác, và nếu những phụ nữ ngu muội mang theo lễ vật havis dành cho tế tự, thì kẻ nào xem hành vi ấy là “dharma” sẽ bị nhuốm bởi adharma. Các ngọn lửa thiêng nổi giận với người ấy, và người ấy được nói là sẽ tái sinh trong thai Śūdra.
धौग्य उवाच
The verse warns that certain ritual roles—specifically transporting the sacred sacrificial fire and carrying the oblation—are considered improper when performed by those deemed ritually unqualified in this normative framework. Treating such impropriety as ‘dharma’ is said to lead to adharma and adverse karmic consequences, symbolized by the anger of the sacred fires and an inferior rebirth.
Dhaugya continues an instruction on dharma by introducing a ‘secret’ but negative example (apraśasta). He lists actions regarded as blameworthy in sacrificial procedure—having a Śūdra transport the ritual fire and having ignorant women carry the havis—and states the moral-ritual consequence for endorsing such acts as righteous.