Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline
दिवं स्पृशत्यशब्दो<स्य त्रस्यन्ति पितरश्न॒ वै
divaṃ spṛśaty aśabdo 'sya trasyanti pitaraś ca vai | devāś ca tasya vairasya bhāginaḥ syur mahāmate | na cāsya dīptaḥ pāvako gṛhṇīyād haviṣo 'rpitam ||
Dharma nói: “Tiếng xấu của kẻ ấy vươn lên tận trời. Tổ tiên của hắn hoảng sợ, và ngay cả chư thiên cũng sinh lòng thù nghịch dữ dội đối với hắn. Ngọn Lửa rực sáng, tuy đầy uy lực, cũng không nhận lễ vật tế tự mà hắn dâng.”
धर्म उवाच
Unethical conduct brings far-reaching consequences: one’s disgrace affects not only oneself but also one’s ancestors and standing among the gods; even ritual acts lose efficacy when the doer is morally tainted.
Dharma is warning about the spiritual and social fallout of a person’s wrongdoing: his bad reputation spreads upward, the Pitṛs are distressed, the gods become antagonistic, and Agni refuses to receive his sacrificial offering.