Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline

कल्य उत्थाय यो मर्त्य: स्पृशेद्‌ गां वै घृतं दधि । सर्षपं च प्रियज्ूं च कल्मषात्‌ प्रतिमुच्यते,जो मनुष्य प्रतिदिन प्रातः:काल उठकर गाय, घी, दही, सरसों और राईका स्पर्श करता है, वह पापसे मुक्त हो जाता है

kāly utthāya yo martyaḥ spṛśed gāṃ vai ghṛtaṃ dadhi | sarṣapaṃ ca priyajūṃ ca kalmaṣāt pratimucyate ||

Balarāma nói: “Người nào mỗi ngày rạng sáng thức dậy, chạm vào bò, bơ sữa tinh luyện (ghee), sữa chua (curd), hạt mù tạt và priyajū, thì được giải thoát khỏi vết nhơ của tội lỗi.”

कल्येin the morning / at dawn
कल्ये:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकल्य (अव्यय/कालवाचक)
Formअव्यय (कालवाचक)
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु: √स्था)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
यःwho
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मर्त्यःa mortal man
मर्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमर्त्य
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्पृशेत्should touch / touches (as a rule)
स्पृशेत्:
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु: √स्पृश्)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
गाम्a cow
गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
Formअव्यय (निपात)
घृतम्ghee
घृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootघृत
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दधिcurd / yogurt
दधि:
Karma
TypeNoun
Rootदधि
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सर्षपम्mustard (seed)
सर्षपम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्षप
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय (समुच्चय)
प्रियङ्गुम्priyaṅgu (a grain/seed; commonly identified with a millet-like grain)
प्रियङ्गुम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रियङ्गु
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय (समुच्चय)
कल्मषात्from sin/impurity
कल्मषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकल्मष
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
प्रतिमुच्यतेis released / is freed
प्रतिमुच्यते:
TypeVerb
Rootप्रति-√मुच्
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive sense)

बलदेव उवाच

B
Baladeva (Balarāma)
C
cow
G
ghee
C
curd
M
mustard (sarṣapa)
P
priyajū

Educational Q&A

The verse teaches that beginning the day with a disciplined, auspicious act—touching revered and purifying substances—supports moral purification and freedom from sin (kalmaṣa), framing purity as a practical component of dharma.

Baladeva (Balarāma) states a prescriptive rule within a dharma-oriented discourse: a morning observance involving contact with specific sacred/purificatory items is said to remove moral taint.