Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline

एतद्‌ व: कथितं गुह्ममखिलेन तपोधना: । संशयं पृच्छमानानां कि भूय: कथयाम्यहम्‌,“तपोधनो! तुमलोगोंने जो संशय पूछा है, उसके समाधानके लिये मैंने यह सारा गूढ़ रहस्य तुम्हें बताया है। बताओ और क्या कहूँ”

etad vaḥ kathitaṃ guhyam akhilena tapodhanāḥ | saṃśayaṃ pṛcchamānānāṃ kiṃ bhūyaḥ kathayāmy aham ||

Bhīṣma nói: “Hỡi những bậc giàu công phu khổ hạnh, để giải tỏa điều các ngươi nghi vấn, ta đã bày tỏ trọn vẹn giáo pháp bí mật này. Còn gì nữa mà ta phải nói?”

एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वःto you / for you
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative/Genitive, Plural
कथितम्told / narrated
कथितम्:
TypeVerb
Rootकथ्
FormPast (PPP), —, Singular, Neuter, Nominative/Accusative
गुह्यम्secret, hidden
गुह्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुह्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अखिलेनcompletely / in full
अखिलेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअखिल
FormNeuter, Instrumental, Singular
तपोधनाःO ascetics (whose wealth is austerity)
तपोधनाः:
Karta
TypeNoun
Rootतपोधन
FormMasculine, Vocative/Nominative, Plural
संशयम्doubt
संशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Accusative, Singular
पृच्छमानानाम्of (you) who are asking
पृच्छमानानाम्:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormPresent (Shatr̥/Śāna participle), —, Plural, Masculine, Genitive
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
भूयःfurther, again, more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
Formtrue
कथयामिI tell
कथयामि:
TypeVerb
Rootकथ्
FormPresent, First, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

That the speaker has already conveyed the complete ‘guhya’ (confidential/esoteric) instruction intended to remove the listeners’ doubts; the emphasis is on the sufficiency and completeness of the dharma-teaching once properly explained.

Bhishma concludes a segment of instruction addressed to ascetic inquirers (‘tapodhanāḥ’), stating that he has fully answered their questions and asking what further they wish to hear.