Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Vānaprastha-dharma and Tapas: Śiva–Umā Saṃvāda

Forest-Stage Discipline and Austerity

' नीलषण्डप्रमोक्षेण अमावास्यां तिलोदकै:ः

nīlaṣaṇḍa-pramokṣeṇa amāvāsyāṁ tilodakaiḥ

Śakra (Indra) nói rằng: bằng việc cử hành nghi thức thả “nīlaṣaṇḍa” và dâng nước pha mè (tilodaka) vào ngày Amāvāsyā (ngày sóc), người ta đạt được công đức—một sự tuân hành có kỷ luật gắn với nghi lễ tổ tiên và bổn phận đạo lý đối với người đã khuất.

नीलषण्डप्रमोक्षेणby/with the release (letting go) of a blue-bull herd (or: by the act called nīlaṣaṇḍa-pramokṣa)
नीलषण्डप्रमोक्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootनीलषण्डप्रमोक्ष
FormMasculine, Instrumental, Singular
अमावास्याम्on the new-moon day
अमावास्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअमावास्या
FormFeminine, Locative, Singular
तिलोदकैःwith sesame-water (water mixed with sesame seeds)
तिलोदकैः:
Karana
TypeNoun
Rootतिलोदक
FormNeuter, Instrumental, Plural

शक्र उवाच

शक्र (Indra)
अमावास्या (new-moon day)
तिलोदक (sesame-water offering)
नीलषण्ड (ritual item/oblation)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic merit gained through timely, prescribed observances—especially Amāvāsyā offerings of sesame-water—emphasizing responsibility toward ancestors and the ethical value of disciplined ritual duty.

Indra (Śakra) is describing a specific religious practice: the ‘release’ (pramokṣa) of a nīlaṣaṇḍa as part of an observance, together with Amāvāsyā sesame-water offerings, presenting these acts as sources of spiritual merit within the broader instruction on dharma.