Previous Verse
Next Verse

Shloka 286

Vānaprastha-dharma and Tapas: Śiva–Umā Saṃvāda

Forest-Stage Discipline and Austerity

पितृणां त्रिषु सर्वेषां निरुक्त कथितं त्वया । देवदूतने पूछा--पितृगण! आपलोगोंने क्रमश: पिण्डोंका विभाग बतलाया और तीनों लोकोंमें जो समस्त पितर हैं, उनको पिण्डदान करनेका शास्त्रोक्त प्रकार भी बतला दिया

pitṝṇāṃ triṣu sarveṣāṃ niruktaṃ kathitaṃ tvayā |

Vị sứ giả của chư thiên thưa: “Ngài đã giải bày rõ ràng lời dạy được quy định về tất cả các Pitṛ trong ba cõi.” Trong mạch văn, đây là lời xác nhận rằng các nghi lễ như dâng piṇḍa đã được truyền dạy đúng phép, đúng thứ tự, nhấn mạnh rằng dharma được gìn giữ nhờ tri kiến chuẩn xác và sự hành trì thích đáng đối với bổn phận thờ phụng tổ tiên.

पितृणाम्of the Pitṛs (manes/ancestors)
पितृणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Plural
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
निरुक्तम्explained/defined
निरुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिरुक्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कथितम्told/declared
कथितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकथित
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular

देवदूत उवाच

D
Devadūta (divine messenger)
P
Pitṛs (ancestral beings)
T
Three worlds (trailokya)

Educational Q&A

That ancestral duties (such as śrāddha and piṇḍa-offerings) should be learned and performed according to śāstra; correct articulation and orderly explanation of dharma is itself praised as a virtue.

A divine messenger addresses the Pitṛs (or the instructing party) and acknowledges that the teaching about all Pitṛs across the three worlds has been properly explained—serving as a transition/affirmation within the discourse on śrāddha and piṇḍa-dāna.