Śāṇḍilī–Sumanā-saṃvāda: Sat-strī-samudācāra and Pati-dharma
Conduct of the Virtuous Wife
आत्मनश्ष् तपोभाग्यं महाभाग्यं तवेह च । पृथगाचरतस्तात पृथगात्मसुखात्मनो: । अल्पान्तरमहं मन्ये विशिष्टमपि चान्वयात्
bhīṣma uvāca | ātmanaś ca tapobhāgyaṁ mahābhāgyaṁ taveha ca | pṛthag ācaratas tāta pṛthag-ātma-sukhātmanoḥ | alpāntaram ahaṁ manye viśiṣṭam api cānvayāt ||
Bhīṣma nói: “Ta thấy nơi chính mình phúc lành do khổ hạnh mà sinh; và nơi con, ngay tại đây, có một đại phúc tự nhiên—vì con đứng trong dòng truyền thừa của thầy ta. Nhưng này hiền nhi, cách hành xử của con dường như lại tách rời điều vốn không nên tách: ngã cá thể tìm cầu hạnh phúc riêng và Đại Ngã (Paramātman). Ta cho rằng sự sai biệt giữa hai điều ấy là rất nhỏ; tuy vậy, vì Paramātman liên hệ với muôn vật—do Ngài bao trùm khắp—ta cũng xem Ngài là cao hơn. Nhưng con là người biết ngã cá thể không khác Paramātman; cớ sao hành vi của con lại lệch khỏi tri kiến ấy, như thể con rơi vào kinh ngạc còn ta thì không?”
भीष्म उवाच
Bhishma highlights the ethical demand that one’s conduct should align with one’s metaphysical understanding: if one knows the individual self and the Supreme Self to be essentially non-different, one should not act from a sense of separation or self-centered pursuit of happiness. He also notes the Supreme’s ‘superiority’ in a functional sense—its all-pervading connection with all beings—while still treating the ultimate difference as slight.
Bhishma addresses a younger interlocutor affectionately (“tāta”), praising both his own austerity-born merit and the other’s inherited or natural blessedness tied to a guru-lineage. He then gently challenges the other person’s moment of astonishment or inconsistency, pointing out that the person’s behavior seems to contradict his professed view that the individual self is not separate from the Supreme.