Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Kīṭopākhyāna: Prajā-pālana as Kṣatra-vrata and the Attainment of Brāhmaṇya

नैनं ब्यालमृगा घ्नन्ति न पिशाचा न राक्षसा: । मुच्यते भयकालेषु मोक्षयेद्‌ यो भये परान्‌

na enaṃ vyāla-mṛgā ghnanti na piśācā na rākṣasāḥ | mucyate bhaya-kāleṣu mokṣayed yo bhaye parān ||

Bhīṣma nói: “Thú dữ không giết được người ấy; piśāca và rākṣasa cũng không thể ra tay hại. Ai cứu kẻ khác khỏi nỗi sợ, thì khi thời khắc hiểm nguy đến, chính mình cũng được giải thoát—sự che chở dành cho người trở thành sự che chở cho bản thân.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
व्याल-मृगाःserpents and beasts (wild animals)
व्याल-मृगाः:
Karta
TypeNoun
Rootव्याल + मृग
FormMasculine, Nominative, Plural
घ्नन्तिkill/strike
घ्नन्ति:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
पिशाचाःpiśācas (ghouls)
पिशाचाः:
Karta
TypeNoun
Rootपिशाच
FormMasculine, Nominative, Plural
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
राक्षसाःrākṣasas (demons)
राक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural
मुच्यतेis freed/is released
मुच्यते:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPresent, Third, Singular, Passive (Karmani)
भय-कालेषुin times of fear/danger
भय-कालेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभय + काल
FormMasculine, Locative, Plural
मोक्षयेत्should free/release
मोक्षयेत्:
TypeVerb
Rootमुच्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भयेin fear/in danger
भये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Locative, Singular
परान्others
परान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vyāla-mṛga (ferocious beasts)
P
piśāca
R
rākṣasa

Educational Q&A

The verse teaches a reciprocal moral law: one who actively frees others from fear and danger gains protection in return. Ethical courage and compassionate guardianship generate a safeguarding merit that shields the doer in crises.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and conduct. Here he states a specific फलश्रुति-like assurance: the protector of others is not harmed by violent creatures or malevolent beings and is delivered when danger comes.