Previous Verse
Next Verse

Shloka 216

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

देवराजस्य च क्रीडां नित्यकालमतवेक्षते । उस मनुष्यको देवकन्याओंसे आरूढ़ विमान उपलब्ध होता है और वह पूर्वसागरके तटपर इन्द्रलोकमें निवास करता है तथा वहाँ रहकर वह प्रतिदिन देवराजकी क्रीडाओंको देखा करता है

devarājasya ca krīḍāṃ nityakālam atavekṣate |

Bhishma nói: “Người ấy luôn được chiêm ngưỡng cuộc vui và những trò diễn thần diệu của Chúa tể chư thiên. Người như vậy sẽ đạt được một thiên xa (cỗ xe bay) có các tiên nữ hầu cận, cư ngụ tại cõi Indra bên bờ đại dương phương Đông; và ở đó, ngày qua ngày, người ấy chứng kiến vị vua của chư thiên trong cuộc vui hoan lạc—hình ảnh của phần thưởng dành cho công hạnh và đức hạnh được rèn luyện.”

देवराजस्यof the king of gods (Indra)
देवराजस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदेवराज
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्रीडाम्sport, play, pastime
क्रीडाम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्रीडा
FormFeminine, Accusative, Singular
नित्यकालम्always, at all times
नित्यकालम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्यकाल
अतवेक्षतेhe observes, looks at
अतवेक्षते:
Karta
TypeVerb
Rootअति-ईक्ष्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
I
Indra (Devaraja)
I
Indraloka
D
Devakanyas (heavenly maidens)
V
Vimana (celestial aerial car)
P
Purva-sagara (eastern ocean)

Educational Q&A

The passage underscores karmic recompense: sustained righteous conduct and merit can lead to exalted posthumous states, symbolized by residence in Indra’s heaven and the privilege of witnessing the divine king’s celestial pastimes.

Bhishma is describing a heavenly reward: the deserving person gains a celestial vimana with heavenly maidens, lives in Indraloka near the eastern ocean’s shore, and continually watches Indra’s divine sports.